There is not ideal translation, but 100% complete and 100% checked. Created for Conrete5 5.1.0. If I find errors in translation I will add new corrected version.
Message for Polish people:
Tłumaczenie wykonane w 100%, sprawdzone gotowe do użycia. Są tam małe błędy wynikające z konstrukcji cmsa. Np. słowo "vote" przetłumaczone jest na "głosuj" i to samo słowo wyświetla się w wynikach głosowania jako "3 głosuj" zamiast "3 głosy". Podobnie jest ze słowem "name" które ma dwuznaczne znacznie w conrete5 oznacza zarówno imię jaki i nazwę. Niektóre błędy mogą być źle przetłumaczone, jednak od strony użytkowej wszystko powinno być ok. Jeżeli chcesz poprawić to tłumaczenie użyj programu PoEdit otwierając plik messages.po i zapisując do messages.mo. Pozdrawiam.
witam,
czy polska wersja językowa dalej jest wspierana / rozwijana?
i ewentualnie skąd można ją pobrać - w oficjalnych lang packach jej nie ma, G. też nic nie wyszukuje - acz może za płytko szukam.
I woud like to join and help you to translate
I may translate from eng to pl
for polish people
Dla Polskich czytelników
Cześć <
chciałbym pomóc w tłumaczeniu , mogę tłumaczyć z angielskiego na polski , tylko nie bardzo wiem jak wyviągnąć frazy
Code
Post Reply
Delete Post
You are allowed to delete your post for 5 minutes after it's posted.
Message for Polish people:
Tłumaczenie wykonane w 100%, sprawdzone gotowe do użycia. Są tam małe błędy wynikające z konstrukcji cmsa. Np. słowo "vote" przetłumaczone jest na "głosuj" i to samo słowo wyświetla się w wynikach głosowania jako "3 głosuj" zamiast "3 głosy". Podobnie jest ze słowem "name" które ma dwuznaczne znacznie w conrete5 oznacza zarówno imię jaki i nazwę. Niektóre błędy mogą być źle przetłumaczone, jednak od strony użytkowej wszystko powinno być ok. Jeżeli chcesz poprawić to tłumaczenie użyj programu PoEdit otwierając plik messages.po i zapisując do messages.mo. Pozdrawiam.