Italian translation

Permalink
I have started the italian translation.
Ho incominciato la traduzione italiana, se qualcuno vuole contribuire mi contatti in anticipo per non duplicare il lavoro,

Giorgio

View Replies:
maurotdo replied on at Permalink Reply
Ciao Giorgio, volevo chiederti a che punto sei con la traduzione in italiano di Concrete5, e se in caso avessi necessità di un aiuto.

In attesa di una tua risposta, un saluto,
Mauro
gdelmondo replied on at Permalink Reply
Ciao,
sono al 50%, ho tradotto fino a circa la linea 2500 del file delle stringhe.
Se vuoi domani ti spedisco il file cosi' ci dividiamo il rimanente!

Grazie per l'aiuto
Ciao,
giorgio
Reck replied on at Permalink Reply
Reck
Ciao, sono disponibile a darvi una mano
walter replied on at Permalink Reply
Posso dare una mano anch'io... in realtà avrei anche già tradotto tutto, ma causa mia scarsa conoscenza dei programmi non sono riuscito a finire. Ho provato gtranslator ma non riesco a generare il file .mo...
gdelmondo replied on at Permalink Reply 1 Attachment
Ciao,

son arrivato a linea 2138
non ho ancora generato il .mo

Facciamo un sunto di quanti han voglia di tradurre e ci dividiamo la restante parte ok? Tanto si va abbastanza veloce. Penso che in 3 ore divise tra tutti si possa finire.

Allegato trovate il file.

Le modifiche da ora in poi ce le mandiamo come diff? Se qualcuno non e' capace ad usare diff e patch posso insegnare o mi mandate tutto il file e provvedo io a fare il merge

Ciao,
Giorgio
walter replied on at Permalink Reply 1 Attachment
Ho fatto altre 200 righe sul tuo file, vado avanti ancora un pò e lo metto qui... pensavo domani per mezzodì.

Ecco, sono arrivato alla riga 3980.
Fino a lunedì di sicuro non farò più nulla, in allegato lo stesso file con la mia parte, dateci un 'occhiata!
petebp replied on at Permalink Reply
Ciao ragazzi, sono italiano anch'io. Ho scoperto questo mostro di cms l'altro giorno ed è diventato il mio preferito...
Se avete bisogno sono disponibile anch'io...
Peter
albyrock87 replied on at Permalink Reply 1 Attachment
albyrock87
Ciao ragazzi,
in relazione all'allegato di Walter ho sistemato alcuni (una ventina) di errori interni che c'erano.

Allego il tutto, dovrebbe andar bene.
albyrock87 replied on at Permalink Reply 1 Attachment
albyrock87
Mi sono accorto ora che il lavoro fatto è tutto inutile.

Non si fa così a tradurre.

Si riparte da 0, vi spiego come fare:

Scaricate:
Poedit :http://www.poedit.net/download.php...
Poi scaricate l'allegato a questo post e apritelo con Poedit.

A quel punto selezionando ogni riga nella parte inferiore del programma compaiono 2 finestre, una col testo originale e una con la traduzione (inizialmente vuota) che voi dovete compilare.

L'allegato dovrebbe essere il po della versione 5.1.1.

Per ora non ho tempo di darvi una mano, forse tra qualche giorno riesco, per ora se potete cominciate voi, grazie :)
walter replied on at Permalink Reply
Quindi da rifare? Angoscia!!!
Vabbè provo sto poedit, mi sà che funziona come il gtranslator. E alla fine si compila direttamente da lì? Cmq io faccio copia incolla del lavoro già fatto nell'altro file, altrimenti non ci passa più!!! ;)
albyrock87 replied on at Permalink Reply
albyrock87
No per compilarlo devi dare un comando che è scritto nel post dell HowTo principale della sezione ;)
cospers replied on at Permalink Reply
Ciao ragazzi, vorrei aggregarmi ma non sono ancora riuscito a capire come si installa la lingua nel CMS, qualcuno sa dirmi se c'è riuscito? Si può utilizzare PsPad per la traduzione?
walter replied on at Permalink Reply
Allora, io sono riuscito con poedit a fare (di nuovo!!!) sta benedetta traduzione... il programma tra l'altro genera in automatico il file .mo, scoperto questo l'ho messo in /languages/it_IT/LC_MESSAGES dove le ultime due cartelle (it_IT e LC_MESSAGES) devi crearle tu. Al di là degli errori di traduzione per cui allegherò il file al prossimo giro, mi succede:
- installato la versione 5.1.1 solo una parte dei messaggi viene visualizzata in italiano, mentre la pre li mostrava tutti...
- nella dashboard la colonna di sx è sempre e comunque in inglese
Succede anche a voi?
drugo replied on at Permalink Reply
drugo
Ho avuto poco tempo di starci dietro, ma anch'io avevo notato il solito problema.
Tanto per provare avevo fatto la traduzione di un po' di stringhe e mi ero accorto che solo una minima parte era visualizzata.
Avevo pensato che potesse essere dovuto al fatto che non avevo tradotto completamente il file .po, ma la tua esperienza mi dice che non è così.
L'unica speranza è che il file .mo compilato da poedit non sia buono, ma ho qualche dubbio.
Appena posso faccio qualche investigazione in più.
walter replied on at Permalink Reply
E ho capito che adesso prendo lo zip della 5.1.1 e lo scavo traducendo tutto quello che trovo lungo il percorso, perchè chi la dura la vince! Vi farò sapere!
cospers replied on at Permalink Reply
Sto provando la traduzione diretta nei file php, nlla cartella sigle_pages/dashboard/setting.php ho tradotto la righa 16 e sembra funzionare appena traduco le altre mi appaiono degli errori. Avete fatto anche voi orive in merito?
albyrock87 replied on at Permalink Reply
albyrock87
E' in creazione il portale italiano di questo CMS e stiamo lavorando alla traduzione in questi giorni. Ovviamente la prima versione può contenere qualche errore, ma contiamo di migliorarla man mano.

Potete trovare i progressi ed il primo download (appena disponibile) qui:
http://www.concrete5.it/

Per contattarci: admin[at]concrete5.it
walter replied on at Permalink Reply
Produttivi!
Io ho perso un pò di tempo e non sono rimasto al passo... Ho provato a vedere il sito ma per ora c'è solo una pagina con l'indicazione del progresso della traduzione. Allora non vi serve più aiuto?
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Salve, sono un collaboratore di concrete5.it.

L'aiuto è sempre ben accetto. Si può collaborare al completamento della parte rimanente della traduzione o migliorare quella esistente ai due rispettivi indirizzi:

http://www.concrete5.it/straduzioni/index.php...

http://www.concrete5.it/straduzioni/index.php?view=all...

Grazie.
drugo replied on at Permalink Reply
drugo
Non mancherò di contribuire anch'io.
Anzi, se vi serve aiuto anche per altro non esitate a chiedere.
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Ciao a tutti, sono andato avanti un po' anch'io partendo dal link suggerito.

Nei prossimi giorni contribuirò ancora
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Ringrazio tutte le persone che hanno collaborato fino ad ora, e che verranno comunque citate anche nella pagina di download una volta terminato il lavoro.

Ringrazio in particolare Xscratch,Drugo,cospers,DeadWolf e KuZeko.

Alcune informazioni riguardo il lavoro.

Mancano circa 100 frasi, e nel giro di una settimana il lavoro dovrebbe essere finito. Una volta completato, un piccolo gruppo dello staff effettuerà alcuni controlli/correzioni veloci (2-5 giorni) e successivamente verrà rilasciato gratuitamente (ovviamente) nei file .po e .mo per il download. Fino al rilascio è comunque possibile, come già successo, richiederà la versione attuale di questi file contattandoci tramite email.

Più avanti cercheremo di integrare un downloader automatico in modo da permettere un aggiornamento realtime della traduzione. Infatti l'interfaccia attualmente disponibile non verrà eliminata, ma permetterà un continuo miglioramento in caso di errori, imperfezioni, ecc.
cospers replied on at Permalink Reply
Volevo sapere se qualcuno è riuscito ad installare Concrete5 in Italiano.
Ho visto che la traduzione è stata ultimata.
kayn replied on at Permalink Reply
Ciao Giorgio,

Se ti serve una mano per tradurre concrete5 mi offro volontario :)
Attendo che mi rispondi via email per saperne di piu...

Ciao
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao a tutti e complimenti per l'iniziativa della traduzione! Vedo però che dall'11 febbraio non c'è attività (almeno nel forum ;) , posso aiutare per arrivare ad una versione definitiva in tempi rapidi?
[EDIT] Ho visto ora i link nella discussione, li userò presto ;)
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao a tutti! Io ho dato il mio contributo ;) Peròhttp://www.concrete5.it sembra un po' "in stallo"... Si può avere il file da installare in concrete5?
hanicker replied on at Permalink Reply 1 Attachment
hanicker
Mi scuso nuovamente. Sì, la traduzione è stata completata da circa 2 settimane, ma mille problemi e l'abbandono da parte di metà staff che mi ha lasciato praticamente solo non mi hanno permesso di informarvi correttamente.

Il file è disponibile sul sito in home oppure qui attached.

Scusate ancora ^^

Dimenticavo:
potete prenderla e modificarla come e quanto volete. Ho appena visto che nell'header del file c'é il mio nome, toglietelo senza problemi :)
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ma figurati, quando si fa qualcosa nel (poco) tempo perso senza chiedere nulla in cambio c'è poco da chiedere scusa... :)
Grazie per il file, lo metto su subito ;)
Ciao e buon lavoro!
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao, stavo provando ad installare la lingua ma non riesco a compilare il file .po nel file .mo.
Premetto che uso Windows e mi sono scaricato i tools gettext per windows dahttp://gettext.sourceforge.net
Quando lancio msgfmt -o messages.mo messages.po il risultato è il seguente:

msgfmt: messages.po: warning: Charset "utf-8Content-Transfer-Encoding:" is not a
portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not wor
k.
messages.po:2434: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:2434:5: parse error
messages.po:2435: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:2599: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:2600: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:2756: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:2756:7: parse error
messages.po:2757: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:2819:69: invalid control sequence
messages.po:2819:78: invalid control sequence
messages.po:2829:48: invalid control sequence
messages.po:2829:57: invalid control sequence
messages.po:2839:124: invalid control sequence
messages.po:2839:133: invalid control sequence
messages.po:2845:104: invalid control sequence
messages.po:2845:113: invalid control sequence
messages.po:3029: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:3029:7: parse error
messages.po:3030: end-of-line all'interno di una stringa
messages.po:3137: le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\n'
messages.po:3152: le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\n'
messages.po:3167: le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\n'
messages.po:3200: le voci `msgid' e `msgstr' non finiscono entrambe con `\n'
messages.po:4108: end-of-line all'interno di una stringa
msgfmt: troppi errori, annullato

E nulla viene generato. Magari potresti postare il .mo per semplicità oppure se sbaglio io qualcosa dimmelo che è la prima volta che uso un file di questo tipo.
[EDIT] Ho provato anche in Ubuntu 8.10 ed il risultato è il medesimo... Chi ha idea del perchè?
hanicker replied on at Permalink Reply 2 Attachments
hanicker
C'era qualche imperfezione qua e là. Spero che questo funzioni, allego anche il mio mo, unito al po utile per fare le correzioni e postarle di nuovo :)
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ti ringrazio, in effetti l'avevo corretto anche io e volevo postarlo stasera dopo il lavoro ma mi hai preceduto... ;)
Ad ogni modo io l'ho installato seguendo le istruzioni del primo thread di questo forum ma... nulla cambia! Sempre tutto in inglese! Ho letto che dicono di riavviare il PHP ma non posso perchè sono su un hosting Aruba... Qualche idea???
energywave replied on at Permalink Reply 2 Attachments
energywave
Ho fatto un (bel) po' di correzioni nel file, specialmente nell'HTML tutti i tag non funzionavano perchè erano inseriti codificati, ad esempio &lt;b&gt;Grassetto&lt;/b&gt; anzi che <b>Grassetto</b>. Stessa cosa per tutti gli altri tag.
Ho anche cambiato alcune traduzioni imprecise.
Posto il messages.mo e messages.po da me modificato, se qualcuno lo vuole migliorare... che ben venga!!!
Noto che non tutte le scritte sono tradotte, ad esempio "Users and groups" del menu della dashboard non c'è... Che peccato, qualcuno sa di più sull'argomento? Si possono aggiungere?
[EDIT] Ho curiosato nel messages.po originale dell'SVN di Concrete5 e le scritte in oggetto ci sono... Uhm... C'è qualche strumento per aggiungere al nostro file solo i pezzi mancanti o lo devo creare io?
[EDIT] Chiedo scusa, sto scoprendo man mano il magico mondo delle traduzioni gettext... Ho unito con msgmerge e ora traduco quel che manca. Quando ho finito posto il lavoro.
energywave replied on at Permalink Reply 2 Attachments
energywave
----- ITALIANO -----
Ed è con grande gioia e tripudio che vi presento:
--==--
LA TRADUZIONE FINALE IN ITALIANO
--==--
da me finita con tutte le stringhe che mancavano e le correzioni dei tag HTML!
Io la sto già usando in un sito reale su Concrete 5.2.1 per vedere come va (per ora bene).
Provatela tutti e segnalate gli errori o modificate i files direttamente. Nel file .po compare solo il mio nome ma non sono certo l'unico che ci ha lavorato! Suppongo che i credit corretti saranno esposti suhttp://www.concret5.it quando sarà attivo.
Buon Concrete5 in italiano a tutti!

----- ENGLISH -----
I've completed the Italian translation of Concrete5 with newer strings and corrections.
I'm testing it on a real production website with Concrete 5.2.1 and seems to work without problems.
You are welcome to modify the attached files at your will or to signal here some mistakes.
The translation is not only my work, the correct credit will be viewable fromhttp://www.concrete5.it when completed.
energywave replied on at Permalink Reply 2 Attachments
energywave
Ho debuggato il javascript della sezione "mappa del sito" perchè non si aprivano i menu sulle pagine. Ho scoperto che c'erano alcuni apostrofi che facevano finire prematuramente le stringhe tradotte e causavano errori javascript che non facevano aprire i menu.
Risolto e convertiti tutti con &#39; per evitare lo stesso problema da altre parti.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
La traduzione del nuovo file di Concrete 5.3 è in lavorazione... Pazientate qualche giorno e lo rilascerò qui.
Però voglio un po' di feedback, correggiamo le traduzioni che ho fatto al meglio!
--------------
Concrete 5.3 italian translation in progress...

[EDIT] Work at 50% ...
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ho completato la traduzione di Concrete 5.3 in Italiano!
Allego sia il file MO che il file PO così da permettere a chiunque di modificarlo a piacere.
Ad ogni modo sarei felice se lo provassero anche altri e mi segnalassero le eventuali anomalie che dovessero trovare, sono a disposizione per correggerle quanto prima.
Io lo sto provando su un sito reale e per ora sembra piuttosto ok.
Ragazzi datemi un po' di feedback perchè è stato un bel lavoraccio, ho bisogno di una pacca sulla spalla... :)
Eventuali correzioni le segnalerò in questo post e aggiornerò i files allegati.
Per l'installazione seguite le istruzioni del primo post del forum Internationalization.
Buon Concrete 5.3 in italiano a tutti!

[EDIT] Corrette due voci che nel menu principale di Concrete5 non stavano nella larghezza.

[EDIT] Ora la traduzione è ufficializzata, la potete scaricare da questo indirizzo:
http://svn.concrete5.org/svn/concrete5-i18n/it_IT/trunk/...

All'interno trovate il file messages.po (per chi vuole modificarla) e messages.mo (per chi vuole solo installarla)
drugo replied on at Permalink Reply
drugo
Siamo veramente dei leacher, almeno un grazie te lo meriti ... anzi, mille grazie.
Per quello che per ora sono riuscito a vedere, anche a me sembra ok ... magari mano a mano che ci navigo ti segnalo cose.
2 però te le segnalo subito, tra l'altro erano già così anche nella 5.20:
1) Dove si seleziona la configurazione del TinyMCE, appare come descrizione di ogni tipo l'header del messages.mo ... avevo provato anche a capire come mai, ma alla fine non ho avuto modo di investigare più di tanto.
2) Nel menù di sinistra della Dashboard, 2 descrizioni, quella di Aggiungi funzionalità e quella di Caratteristiche generali, sono troppo lunghe e non ci entrano ... non è molto carino a vedersi.
Le questioni di gusto nelle traduzioni le lascerei fuori, ognuno se le può correggere come vuole.

Una curiosità, ma l'hai sottoposta al team di Concrete perché la ufficializzino? Credo che in questo modo la terrebbero nella loro SVN e sarebbe più facile per tutti costribuire ... credo.

Ciao e ancora grazie!
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ti ringrazio Drugo, è bello sapere che il proprio lavoro è stato utile almeno a qualcun'altro :) Poi esser leecher non è un problema, il file è li per esser scaricato, semplicemente non capivo se la traduzione andava bene così (ma dubitavo assai) o se semplicemente non lo usasse nessuno (il che mi sarebbe dispiaciuto).
Beh, almeno ad un altro è stata utile ;)

Passiamo alle segnalazioni:
1) Piacerebbe tanto anche a me sapere cosa succede nella selezione del TinyMCE, anche con i file pre-mio-intervento si vedevano gli header, ma credo riguardi il PHP ed io non lo conosco un granchè quindi non sono in grado di debuggarlo, si accettano volontari!!!
2) L'avevo visto anch'io ma poi mi sono dimenticato di correggerlo. Ora aggiorno i files del mio post precedente.

Per quanto riguarda l'ufficializzazione della traduzione onestamente non l'ho fatto in quanto ho iniziato a tradurre il tutto perchè mi serviva alla svelta e la traduzione preesistente era parziale e di una versione di Concrete5 vecchia (mancavano molti msgid), così mi sono messo d'impegno ed ho pensato di condividere il risultato del mio lavoro con la comunità (in quanto apprezzo tantissimo questo CMS ed ho pensato di dare il mio piccolo contributo)
Supponevo poi che chi segue il sitohttp://www.concrete5.it ufficializzasse la cosa, ma vedo che non si muove nulla quindi forse non è una cattiva idea sottoporlo agli admin, lo farò, grazie per il suggerimento!

Ah, se hai anche consigli di gusto sulle traduzioni dimmi pure, io sono un programmatore quindi non ho molta esperienza sulle traduzioni, anche io mentre traducevo a volte ero indeciso e non penso di aver scelto sempre i termini migliori (ad esempio ho usato "bannato" e "ban" per gli IP ma credo che lo cambierò...) Secondo me se riuscissimo a fare una traduzione che piace a tutti sarebbe meglio rispetto ad avere mille sfumature personalizzate da ognuno.
drugo replied on at Permalink Reply
drugo
Purtroppo in questo periodo non ho molto tempo, però ho dato un'occhiata alla pagina /concrete/single_pages/dashboard/settings.php e sotto ogni titolo del tipo di settaggio per il tinymce, ci sta

<?php echo t('')?>


Per prendere una descrizione ... la cosa strana è che prenda l'intestazione del file messages.mo.

Le cose sono 2, o si toglie manualmente questa chiamata php, o si prova a esportare il messages.mo senza le intestazione ... cosa che non so nemmeno se si può fare.

Ciao per ora.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ok, grazie al consiglio di Drugo ho ufficializzato la traduzione presso gli admin di concrete5 che l'hanno subito inserita nell'svn, nel quale ora ho accesso.
Chi volesse modificare dei termini, correggere degli errori, aiutare in qualsiasi modo chieda pure, sarò ben lieto di migliorare il lavoro fatto!
Ricordo l'URL da cui scaricare la traduzione:
http://svn.concrete5.org/svn/concrete5-i18n/it_IT/trunk/...
Le istruzioni per installarla le trovate nel primo thread del forum internationalization.

Aprirò un nuovo thread nel forum per tenere in modo più ordinato la discussione della traduzione tenendo sempre aggiornato il primo messaggio con info e link per download, così da facilitare la vita a chi cerca info e non vuole leggere pagine di commenti.
Lo farò domani così prima se qualcuno è contrario o ha idee migliori fa in tempo a scriverlo qui. Ciao!
Xscratch replied on at Permalink Reply 1 Attachment
Xscratch
Ciao energywave, grazie mille per aver completato lo sforzo per la traduzione.

Segnalo una piccola svista nella traduzione e alcuni suggerimenti per migliararla:
msgid "Themes Available to Install"
msgstr "Tempi Disponibili per l&#39;installazione"

è scritto Tempi al posto di Temi

Nella dashboard:
"Caratteristiche Generali" personalmente lo sostituirei con "Impostazioni Generali"

La voce "Album" non credo sia appropriata per lo Scrapbook, penso si potrebbe sostituire con "Blocco note" oppure "Appunti"

che ne dite?

Allego invece l'immagine di una cosa strana che succede sempre nelle "Caratteristiche Generali" della dashboard: compare l'intestazione del file di traduzione; succede anche a voi?
bud replied on at Permalink Reply
Ciao a tutti, stavo guardando questo concrete 5 e mi sembra carino, però non è disponibile un download completo in taliano? Come faccio a metterlo in italiano?
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao Bud,
un download in lingua italiana non c'è ancora ma c'è una traduzione completa che può essere applicata con davvero poco sforzo.
Tutte le istruzioni per installarla che chiedi sono sul thread chiamato "Traduzione italiana ufficiale" che era anche più aggiornato di questo.
L'indirizzo è questo:
http://www.concrete5.org/community/forums/internationalization/offi...
Se hai problemi posta lì. Ciao!