Traduzione Italiana Ufficiale: Concrete5 in italiano!

Permalink 2 users found helpful
ATTENZIONE! Questo post era stato creato per tenere aggiornato qui nel forum il file di traduzione da me mantenuto fino al 13 ottobre 2010. Da poco dopo questa data ho smesso di diventare il referente per la lingua italiana ed al mio posto è subentrato hanicker creando il sitohttp://www.concrete5.it da cui dovrebbe essere disponibile l'ultima versione.
In realtà l'ultima versione scaricabile ad oggi 04 aprile 2012 è la 5.4.2.2 che risulta vecchiotta. Io andrei anche avanti a fare le traduzioni ma non ne ho più il tempo e non ho più nemmeno l'accesso all'SVN quindi non posso farlo.
Se avete domande a riguardo vi invito a porle a hanicker, presente in questo stesso thread.
--------------------------------------
Di seguito il thread che è ormai obsoleto, presente per riferimento storico.
--------------------------------------
Download ed istruzioni per installare la traduzione ufficiale di Concrete5 in italiano.

Ho aperto questo thread per creare meno confusione e rendere le cose più facili, terrò sempre aggiornato questo primo post con le modifiche apportate alla traduzione. Invito tutti a partecipare per migliorare/correggere la traduzione nella nostra beneamata lingua.

--------------------------------------
Versione Concrete5: 5.4.1
Data ultima modifica: 13 ottobre 2010
Link download:http://svn.concrete5.org/svn/concrete5-i18n/it_IT/trunk/...

--------------------------------------
ISTRUZIONI PER INSTALLARE LA TRADUZIONE:

1) Scarica dal link sopra il file messages.mo
2) Nella cartella "languages" della tua installazione di Concrete5 crea la cartella "it_IT" (senza virgolette, rispetta MAIUSCOLE/minuscole)
3) Nella cartella "it_IT" crea la cartella "LC_MESSAGES" (senza virgolette, rispetta MAIUSCOLE/minuscole)
4) Copia nella cartella "LC_MESSAGES" il file messages.mo di cui al punto 1.

5) A questo punto ci sono due casi:

(5-A) SITO GIA' INSTALLATO E FUNZIONANTE
Modifica il file config/site.php aggiungendo la seguente riga (prima del tag di chiusura "?>"):
define('LOCALE', 'it_IT');

(5-B) NUOVA INSTALLAZIONE DI CONCRETE5
Apri il file "concrete/config/base.php", alla riga 70 sostituisci il seguente frammento:
if (!defined('LOCALE')) {
   define("LOCALE", 'en_US');
}

con il seguente:

if (!defined('LOCALE')) {
   define("LOCALE", 'it_IT');
}

A questo punto puoi fare l'installazione di Concrete5 in italiano.

--------------------------------------
CHANGELOG:
13 ottobre 2010
- Aggiunte stringhe versione 5.4.1! Le nuove scritte potrebbero non essere corrette in quanto il contesto non è sempre intuibile.
- Pulito file .po con TranslatorStudio di mia produzione (non ancora pubblico)

25 aprile 2010
- Alcune correzioni di è e simili dove non venivano decodificati e modifica sintattica di alcune scritte per adattarle al contesto specifico

21 aprile 2010
- Aggiunte le TANTISSIME traduzioni della nuova versione 5.4.0.x
- Pulito il file dagli elementi duplicati e dai riferimenti errati, entrati per errori di merge che lo stuff di concrete5 ha fatto tra le varie versioni. In questo modo sono state eliminate più di 5.000 righe errate!!!
L'operazione è stata fatta con un software per editare i files po che ho creato per l'occasione: TranslatorStudio. Non l'ho ancora pubblicato da nessuna parte. Se qualcuno è interessato mi può scrivere.

25 novembre 2009
- Aggiunte traduzioni della nuova versione 5.3.3.1. In particolare il contenuto del sito di esempio.
- Corrette alcune piccolezze, soprattutto riguardo il blocco dei sondaggi.

3 ottobre 2009
- Aggiunte nuove traduzioni della versione 5.3.3. Sono state aggiunte tantissime voci alla traduzione... Probabilmente ci sarà qualcosa da correggere :)

10 settembre 2009
- Aggiunte nuove traduzioni della versione 5.3.2 finale pubblicata su Sourceforge.net (comprensiva di traduzioni, tra cui anche l'italiano!).

25 maggio 2009
- Aggiunte nuove traduzioni della versione 5.3.2 (che sarà pubblicata a breve includendo per la prima volta anche le traduzioni)

30 aprile 2009
- Piccola modifica di una voce

24 aprile 2009
- Tradotte nuove stringhe versione 5.3.1
- Corretti problemi nati dal merge dello staff di Concrete5 (Latin -> UTF-8 senza conversione: lettere accentate riportate con segni strani)
- Modificata traduzione di "alias" in "riferimento" e "aliased" in "referenziato"
- Corretti alcuni errori di traduzione
- Corrette stringhe mostrate da alcuni popup javascript che mostravano i caratteri decodificati (è)
- Convertito file messages.po in UTF-8 in quanto è il formato predefinito usato dallo staff.

15 aprile 2009
- Cambiata traduzione "Scrapbook" da "Album" in "Appunti" in ogni stringa
- Cambiato "Caratteristiche Generali" nel menu in "Impostazioni Generali"
- Corretti piccoli errori qua e là

--------------------------------------
KNOWN BUGS:
- Ci sono ancora delle scritte in inglese non tradotte anche se nel file la traduzione l'ho completata al 100%. Dovrò indagare e far apportare eventualmente delle modifiche al team di Concrete5.

- In Concrete 5.3, "Impostazioni Generali" - "Barre degli strumenti Contenuto" dopo ogni voce appare un frammento dell'header del file di traduzione. E' GIA' STATO CORRETTO, non dipende dalla traduzione, è un errore di Concrete5, è stato corretto dall versione 5.3.1.

energywave
View Replies:
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Rispondo a Xscratch che mi ha scritto nel vecchio thread dove la traduzione è partita (http://www.concrete5.org/community/forums/internationalization/ital... ).
Grazie per gli utili consigli che mi hai dato:
- Ho corretto la svista "Tempi disponibili..."
- Ho cambiato "Caratteristiche Generali" in "Impostazioni Generali" come mi hai giustamente consigliato (meglio!)
- Ho sostituito "Appunti" al posto di "Album" in tutte le traduzioni di "Scrapbook" anche se...

A proposito di questo ultimo punto non mi ha mai convinto la traduzione "album", ma nemmeno "appunti" o "blocco note" mi convincono al 100%, volevo quasi lasciare scrapbook...
"Blocco note" l'ho scartato perchè era altamente cacofonico (ci sono tante stringhe relative ai blocchi, immagina ad esempio "Blocco aggiunto a Blocco Note": non suona chiaro...)
Gli altri cosa ne pensano? Va bene "Appunti"? Non può essere confuso con gli Appunti di Windows? Tanto più che cliccando su ogni blocco c'è la voce di menu "Copia negli appunti" che può portare fuori strada...
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Ciao, non vedo le modifiche nell'svn, dove si possono scaricare?

Sto provando a fare qualche esperimento con PoEdit per vedere se riesco a risolvere da solo, in alternativa, visto che hai già preso contatti con gli admin, potresti chiedere aiuto direttamente a loro per questo problema?
Forse vedendo lo screenshot che ho postato io nella discussione precedente riescono a capire qualcosa.

Per lo scrapbook ti do ragione, al momento però non ho idee migliori...ci penso
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao, quando fai click sul link del primo post vedi due files: messages.mo e messages.po, il file .mo è il file "compilato" (da mettere nella cartella languages/it_IT/LC_MESSAGES) mentre il file .po sono i sorgenti, che puoi aprire appunto con PoEdit.
Entrambi i files sono stati aggiornati a quando ho creato questo thread con le correzioni che mi hai suggerito (revisione 105). Per verificarlo se cerchi "scrapbook" troverai tradotto "Appunti" ovunque.
Per quanto riguarda il problema dell'header ottima idea, segnalo con l'ausilio del tuo screenshot, così lo risolviamo una volta per tutte!

Dai, troviamo una traduzione per scrapbook! "Blocco degli appunti"? Troppo lungo?
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Ragionando con una mia collega abbiamo pensato a 2 possibili traduzioni: "Raccoglitore" oppure "Annotazioni"

in particolare credo che Raccoglitore possa andare visto che non mi sembra possa essere confuso con qualcos'altro.
Eventualmente si potrebbe anche specificare ad esempio "Raccoglitore appunti"

Si accettano suggerimenti
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Io voto per "raccoglitore", rende l'idea giusta, è corto e non credo che crei confusione. C'è nessun'altro che ha un'opinione a riguardo?
Se nessuno interviene nel weekend lo cambio.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao Xscratch,
mostrando ad un editore come modificare le pagine di sua responsabilità mi sono accorto della bontà della traduzione di scrapbook in "appunti".
Prima che riuscissi a spiegargli cos'era e come usarlo l'aveva già capito da solo e si era copiato un modello di blocco in un'altra pagina.
Forse il fatto che richiami gli "appunti di Windows" è un bene, e non un male come avevo ipotizzato. In effetti il meccanismo è molto simile (seppur più potente).
Cosa ne pensi? C'è nessun altro che ha un'opinione in merito?
Fatemi sapere! Ciao.
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Personalmente a questo punto non so nemmeno io (...e il fatto di averli proposti entrambi io non mi aiuta).
"Appunti" ha la particolarità di essere simile agli appunti di windows, che a seconda di come uno la intende può essere una cosa buona ma anche no.
"Raccoglitore" è distintivo: è difficile che possa essere confuso con qualcos'altro. Ma necessita di una spiegazione del significato.

Non sarebbe male se qualcun altro, oltre a noi due, esprimesse la sua opinione...
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Mi ha già risposto Andrew che ha corretto il problema (voci "Impostazioni generali" -> "Barre degli strumenti Contenuto").
Era un errore in Concrete5, nella prossima release (la 5.3.1 che bolle in pentola) sarà a posto.
GiantDiablo replied on at Permalink Reply
Ciao ho appena scaricato la versione 5.3 ma il file da modificare nn lo trovo.Cé solo una cartella che si chiama config e al suo interno un file chiamato site_theme_paths
Sbaglio io qualcosa.?
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao GiantDiablo,
perdonami, non sbagliavi tu, non avevo contemplato nelle istruzioni il caso in cui il sito sia ancora da installare... Le istruzioni erano per un sito già funzionante, ora ho aggiunto il punto 5-B che dovrebbe essere quel che fa al caso tuo :)
Oppure installi in inglese e procedi con il punto 5-A, a te la scelta.
Se hai ulteriori problemi fammi sapere.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ho rilasciato i files per tradurre la nuovissima versione 5.3.1.
Fatemi sapere se c'è qualcosa che non va in quanto ho dovuto rivedere davvero tanti errori nati dal merge con charset errato effettuato dallo staff di Concrete5...
Io la inizierò ad usare sul mio sito pubblico da domani.
Buon week-end a tutti!
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
sei stato velocissimo!
Grazie
Ho scritto anche agli altri 2 utenti, attendiamo risposta via email.

ciao
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
ciao energywave, ecco quello che ho trovato:

1) In dashboard -> Aggiungi funzionalità:
You can safely and easily extend
your website without touching a line of code.
Connect to the concrete5.org marketplace,
and you can automatically install your
themes and add-ons right here!
Sign in or create an account.
Nulla disponibile da installare.

Sempre in questa pagina personalmente modificherei
Correntemente Installati
in "Attualmente installati"

2) In Dashboard -> Appunti la voce di menu "Global" non è tradotta, la voce "Utente" la cambierei in "Personali" (essendo riferita agli Appunti)

3) Dashboard -> Gestore File
La voce di Menu "Attributes" non è tradotta
La voce "Accesso" la metterei come "Permessi", visto che nella pagina poi si dice sempre permessi

Per ora ho trovato queste...potranno seguire altre...
Ovviamente trattandosi di traduzioni è ogni cosa è opinabile, come al solito non avere altro feedback non aiuta

ciao e grazie ancora
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Grazie!
Trovo le tue note assolutamente corrette, domani applicherò le modifiche.
Credo però che l'unico problema saranno le scritte non tradotte che hai segnalato, ce ne sono altre in giro e mi sa che non sono traducibili in quanto non presenti nel file della traduzione... Cmq. mi hai dato lo stimolo per chiedere agli admin perchè in un modo o nell'altro va sistemato.
Inoltre sto facendo qualche esperimento per applicare la traduzione di TinyMCE (l'editor wysiwyg dei blocchi "contenuto") perchè è una parte, almeno nel mio sito, frequentemente utilizzata da chi edita le pagine. Anzi colgo l'occasione per chiedere se c'è qualcuno che ha già provato per scambiarsi qualche dritta (non è banale come sembra...)
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ho cercato di correggere i punti che hai segnalato ma di fatto sono riuscito ad aggiornare solo una delle voci segnalate! Vado per ordine:

1) Il blocco di testo non tradotto sembra provenire dall'installazione, ovvero se installi concrete con l'apposita procedura in italiano, il blocco in questione dovrebbe diventare in italiano, altrimenti non si traduce a posteriori (a me sembra una boiata, segnalerò...)
"Correttamente installati" è ora "Attualmente installati" (meglio!)

2) "Global" non è traducibile! E la voce "Utente" è condivisa con altri punti di Concrete5 dove effettivamente si richiama l'utente, quindi non la posso cambiare in personali (anche se condivido il consiglio...)

3) "Attributes" non è traducibile, "Accesso", invece, dopo un po' di ragionamenti non l'ho cambiato, anche se condivido in parte il tuo consiglio. Non l'ho cambiato perchè in quella pagina si tratta delle proprietà di accesso, non solo dei permessi, ma soprattutto in inglese era "Access". Non vorrei che in futuro utilizzino "Access" da altre parti e spunta fuori "Permessi" (visto che le traduzioni sono condivise). Di fatto come concetto di base credo sia meglio attenersi piuttosto letteralmente a quel che hanno messo gli admin in inglese.

Come sempre accetto consigli e opinioni diverse!
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Volevo avvisarvi che ho tradotto la nuovissima versione 5.3.2 che uscirà a breve e per la prima volta includerà anche le traduzioni.
Inoltre le frasi/parole che non erano traducibili dovrebbero essere ora tradotte (nella 5.3.2).
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Grande Energywave!
Un'altra volta grazie

PS:a presto via email
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ho completato la traduzione della nuova versione 5.3.2 (hanno aggiunto un po' di "carne al fuoco" rispetto alla 5.3.2 annunciata sopra e uscita solo ora). A breve verifico che sia tutto ok e pubblico l'aggiornamento.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Sta volta ci ho messo tantino perchè il lavoro mi ha succhiato il sangue in questi ultimi tempi.
Comunque eccola qui: la traduzione della 5.3.2 finale!
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao a tutti, volevo solo avvisarvi che ho completato la traduzione della versione 5.3.3! Testatela e fatemi sapere se c'è qualcosa da sistemare (io non l'ho ancora provata ma lo farò presto).
C'erano tantissime voci nuove, questa volta credo ci saranno parecchie differenze dalla 5.3.2, e dalle voci che ho tradotto sembra ci siano cose interessanti... :)
postscriptum replied on at Permalink Reply
ciao Energywave,
sono un novellino di C5 e vorrei usarlo in lingua italiana.
Ti scrivo perche' nonostante le tue precise indicazioni non sono riuscito a vedere
il risultato, ovvero le traduzioni del back-end in italiano.
Lavoro su Ubuntu (ultima versione) e addirittura ho creato due versioni di C5 sul mio server -- ovvero i casi (5-A) e (5-B) --- per testare entrambi i metodi da te descritti ma... per ora niente da fare !
Ho controllato piu' volte i passi da te indicati, peraltro non lunghi ne' complicati, ma non riesco a venirne a capo.
Hai qualche indicazione o suggerimento?

grazie per l'attenzione,
ciao e buon lavoro.

PostScriptum
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao Postscriptum,
non mi viene in mente nulla di particolare da consigliarti se non di controllare di aver creato le cartelle corrette e di aver rispettato maiuscole e minuscole (usando linux saprai certamente che i percorsi sono case sensitive).
Ti confesso che la 5-B non l'ho mai provata ma la 5-A si, sto manutenendo due siti con C5 in italiano.
Ho anche provato ad installare il tutto in italiano su XAMPP in Windows Vista e addirittura in ISS6 su Windows Server 2003 e funzionava bene in entrambi i casi (nel secondo non funzionava l'url rewriting ma è un altro discorso...)
Puoi provare a disabilitare la cache del tuo sito: loggati, vai in "Impostazioni" ("Settings" se non ricordo male), "Debug" e nella sezione "Caching" imposta "Disabled". Poi premi il tasto sotto per cancellare la cache ("clear cache"?).
Non confido molto in questo però è un tentativo.
Se non riesci prova a postare qualche dettaglio della tua configurazione e di quel che hai fatto, i nomi dei files/cartelle della traduzione, ecc.
Se non ne veniamo fuori possiamo chiedere a qualcuno di più esperto in inglese ;)
Ciao
postscriptum replied on at Permalink Reply
ciao Energywave e intanto grazie per la tua risposta.
Ho verificato tutto quello che tu hai detto nelle note, ho fatto esattamente cosi'.
Poi ho fatto la prova della cache ma come previsto non e' cambiato nulla.
Di seguito il contenuto del file config/site.php

<?php
define('DB_SERVER', 'localhost');
define('DB_USERNAME', 'concrete5');
define('DB_PASSWORD', 'Fn62BPv882jLyESm');
define('DB_DATABASE', 'concrete5');
define('BASE_URL', 'http://www.concrete5.com.test');
define('DIR_REL', '');
define('PASSWORD_SALT', 'Uvok7TyaFRnVEDZibw29NSz8OAPtfGJ536m0YXeguBKrjI1hMlLxCp4HWqsQc');
define('LOCALE', 'it_IT') ;
?>

Infine, l'unico file della traduzione e' quello indicato nelle tue istruzioni, ovvero:

-rw-r--r-- 1 root root 160472 2009-10-06 21:17 doc_root/languages/it_IT/LC_MESSAGES/messages.mo


Grazie ancora, ciao

P.S.
postscriptum replied on at Permalink Reply
ciao, dopo aver mandato il messaggio ieri
ho poi fatto altre ricerche sui forum di C5
e in giro su Google.
Bene, posso dire ora che il problema NON SONO le tue traduzioni ne' le indicazioni date, ma il fatto che il php che uso non e' compilato con l'opzione: --use-gettext (o qualcosa del genere).
Insomma, ora mi muovero' in quella direzione.
Grazie ancora per l'attenzione e buon lavoro, e a rileggerci ancora

P.S.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Volevo solo avvisarvi che la traduzione della versione 5.40 è in lavorazione... Ci vorrà un pochino perchè hanno aggiunto tanta "carne al fuoco". Appena l'ho completata aggiorno il primo post come al solito.
(questione di qualche giorno)
Ciao a tutti,
Henrik
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Ciao, posso aiutare in qualche modo?
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao, grazie per l'offerta ma... ho finito ;) Ora sto risolvendo degli errori che gli admin di concrete5 hanno introdotto nell'ultimo aggiornamento: ci sono una marea di voci duplicate (che generano errori) ed i riferimenti alle righe di codice sono tutti sballati... Sto facendo un programmino per correggere automaticamente questi errori (e lo rilascerò per l'utilizzo libero).
Cmq una mano la puoi dare installando il file che pubblicherò a breve verificando che non ci siano errori o traduzioni migliorabili (ne troverai sicuramente ;)
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Volevo avvisarvi che ho pubblicato la traduzione della nuova versione di concrete5 5.4.0.x

Perdonatemi il ritardo ma ho creato un software per la traduzione dei files po per l'occasione... Tramite questo software ho pulito il file da più di 5000 righe errate che si erano accumulate dai merge dello stuff di concrete5, inoltre c'erano tante voci duplicate (per il medesimo problema) che mi bloccavano la compilazione, quindi non ho avuto alternative: ho dovuto finire il mio software per poter pulire il file e ricompilarlo.

Non l'ho ancora testato, se qualcuno vuole dare una mano può uploadare la traduzione e farmi sapere se c'è qualcosa che non va.
Xscratch replied on at Permalink Reply
Xscratch
Ciao Energywave,
ti segnalo quello che ho trovato finora:
Dashboard ->Impostazioni Generali -> Generale
Connetti alla Comunit&grave; (la à è codificata)

Interessante il software di cui parli, io ho provato a cercare in rete se ci fosse qualcosa di fatto seriamente ma non ho trovato molto.
Era bello quello che avevano messo in piedi i traduttori originali che attualmente hanno il sitohttp://www.concrete5.it che permetteva di modificare al volo online le varie voci.
Ma perché è impossibile contattarli?
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao Xscratch,
mi sa che hai installato la versione precedente al 25 aprile... :) Dai un occhio al changelog nel msg iniziale.
Si, il software che ho fatto è venuto proprio bene ma ha bisogno ancora di due colpetti qua e là per poter essere pubblicato...
Effettivamente l'idea di fare un sito dove si traducono le frasi in modo condiviso non è male e sai cosa? Non ho fatto solo un software ma prima di tutto una potente libreria .net per poter leggere, cercare, modificare e salvare i files .po... Questo significa che si può facilmente fare un sito ASP.net usando tale libreria per riprodurre (magari in modo migliore) quel che c'era su concrete5 punto it (non si meritano il link...)
Se sei interessato al lavoro che ho fatto fammi sapere, sarò ben lieto di darti altre info e dartene una copia nonappena sarà in uno stadio più maturo.
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Voglio anche io ringraziare per il lavoro svolto (soprattutto energywave). Inoltre mi sento di puntualizzare la critica che ho appena letto. E' evidente che il progetto concrete5.it non si è mosso per molto tempo. Ovviamente non era mia intenzione che si risolvesse in questo modo. Purtroppo gli imprevisti possono capitare, e nel mio caso è stato l'abbandono del mio unico collaboratore nel progetto. Non vedo cosa questo centri col fatto di meritare o meno un nome a dominio. Tra l'altro dopo aver speso varie ore (ma molto varie) alla prima traduzione. Ricordo di aver risposto in tempi brevi proprio alle email che mi sono arrivate da energywave (ma anche da altri). Non vedo dove sia l'incontattabilità, in questo senso.
Domani mattina cercando di essere più lucido vedo di argomentare meglio questo post (e di rispondere alle email di stasera).
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao Hanicker,
forse, data anche la tarda ora, ho esagerato dicendo che concrete5.it non si merita il link (attenzione, ho scritto il link, non il dominio! Quello chi lo compra se lo merita...).
L'ho scritto per il semplice motivo che non fa che confondere l'utente che si avvicina a concrete5 per la prima volta e quindi non volevo un link a quel sito in questa discussione, niente di più.
Tra l'altro vedo ora che c'è scritto "under construction", il che è meglio di prima quando c'era il link ad un file di traduzione molto vecchio.
L'"incontattabilità" è nata un po' di tempo fa quando avevamo intenzione di creare un sito per concrete5 in italiano ma non avevamo ricevuto risposta alcuna dopo vari tentativi, addirittura ho coinvolto Andrew che si era incaricato di cercare di contattarvi per far qualcosa sul dominio, cederlo o almeno dare accesso a chi aveva voglia di darsi da fare.
Poi il discorso di non avere tempo lo capisco bene, molto molto bene quindi non c'è nulla di cui discutere ;) In fondo stiamo tutti "lavorando" gratis e a caval donato non si guarda in bocca! :)
Propongo di unire le energie nel modo più costruttivo e meno polemico possibile!
Buonanotte a tutti!
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Ciao,
mi spiace che si sia creata questa incomprensione. Sono pienamente d'accordo sull'importanza della collaborazione.

Da qualche mese le cose si sono messe molto bene per il progetto concrete5.it, e sono fiducioso che il sito possa essere aperto a breve.

Vorrei che diventasse uno strumento il più possibile utile a chi si avvicina a concrete5. Per questo motivo sarebbe bello poter trovare un modo per collaborare. Attualmente siamo in tre a lavorarci.
Buona giornata.
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao, scusa se ti rispondo dopo un po', il tempo è tiranno con me...
Sono contento per il sito, è una buona opportunità per aumentare la visibilità di questo CMS in Italia.
Io purtroppo in questo momento della mia vita non ho altro tempo da dedicare a questo progetto (oltre al portare avanti la traduzione!) però sarei ben felice di fare in modo che tale traduzione con il relativo tutorial di installazione possa essere pubblicato sul sito che stai facendo.
Anzi, si potrebbe fare una versione preconfezionata di concrete5 in italiano, forse ci avevate già pensato ;)
Mi accontento di un piccolo credit sul sito :)
Buon week-end.
ste77yeu replied on at Permalink Reply
Ciao a tutti, ero in procinto di curare la traduzione in italiano del tutorial del programma, poi ho notato che c'è il sito in costruzione... Immagino starete provvedendo voi alla traduzione della guida, ma se dovesse servire sono pronto a collaborare.
Ciao
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Ciao, come ti rispondevo nella mail abbiamo aperto il sito proprio ora.

Chiunque abbia voglia di collaborare e aiutarci si faccia vivo, saremo bene lieti di accoglierlo!

Grazie, buona giornata!
energywave replied on at Permalink Reply
energywave
Ciao a tutti gli utenti italiani di concrete5!
Volevo avvisare che ho completato la traduzione alla versione 5.4.1 sia nell'SVN (come indicato dal primo messaggio di questo thread) che in mygengo.com (nuovo sito traduzioni che userà concrete5.org).
Se trovate errori o imprecisioni segnalatemele che le sistemo nel più breve tempo possibile.
nidastudios replied on at Permalink Reply
Ciao a tutti.

sto installando un sito e ho notato un errore di cui non mi ero mai accorto prima. I nomi dei giorni e dei mesi nel sistema rimangono in Inglese mentre tutto il resto è in Italiano. Sapete indicarmi una soluzione al problema?
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Ciao, forse dico una cosa campata in aria, non averne a male..
Potresti provare ad inserire in site.php dentro config
setlocale(LC_ALL, 'it_IT');
nidastudios replied on at Permalink Reply
Ok, ti ringrazio. Un passo avanti lo ho fatto nel capire il tutto ed infatti ora nella dashbord vedo le date corrette.
Ora però si pone un altro problema ancora più grave.

Ho installato il modulo pro events e quando aggiungo un nuovo evento mi chiede la data, la seleziono, e come da attese la vedo nel formato italiano. Il problema è che appena salvo l'evento il sistema me la riconosce nel formato americano e quindi inverte i giorni con i mesi. Questo è quello che accade nella dashboard.

Se provo ad aggiungere un evento dal frontend invece accade una cosa diversa. Alla selezione della data questa mi compare nel campo nel formato Y-m-d e salvando viene correttamente riconosciuta dal sistema quindi tutto funziona e non crea problemi.

Ora, dato che se tolgo la traduzione in italiano il modulo, come è lecito aspettarsi, funziona anche dalla dashboard, e che la traduzioine in italiano non è altro che il file messages.mo (giusto?) vorrei semplicemente andare a modificare quello ed impostare le date nel formato americano mantenendo il resto della traduzione. Come posso fare questo? ho già scaricato il poedit e ho provato a dargli una occhiata ed ho trovato qua e la delle stringhe relative alle date con le 2 versioni ad esempio d/m/Y e m/d/Y.
Il punto è che provando a modificarle nulla cambia.

Quindi la domanda è: all'interno del file .po quali sono le stringhe da andare a modificare per riportare i formati delle date nella versione originaria?
nidastudios replied on at Permalink Reply
Aggiornamento:

Dopo una mattinata di testate al muro ho provato a fare la cosa più stupida ed insensata ovvero creare una nuova cartella relativa ad una ipotetica traduzione tedesca del sistema inserendogli però il file messages.mo della traduzione italiana.

Ho ovviamente definita nel site.php l'uso della lingua tedesca ed ho però mantenuto il setlocale suggerito da hanicker.

Risultato: le date invece di essere nel formato d/m/y sono d.m.y e tutto il resto funziona alla perfezione. è scomparso anche l'errore del modulo

O___o

Quindi l'errore sta nel file della traduzione italiana oppure nel sistema che non si sa come non riconosce e non interpreta correttamente la lingua italiana?
hanicker replied on at Permalink Reply
hanicker
Anzitutto grazie per aver condiviso una possibile soluzione. Il problema non sta nella traduzione italiana, bensì in parte nel sistema ed in parte nel modulo.

Mi spiego, 9 volte su 10 il programmatore cerca di salvare nel database date in formato leggibile (d/m/y, Y-m-d, ecc.) ed in particolare usa per creare il comando php date, sperando sia universale. Il problema è che date fa affidamento a setlocale, cioé alla lingua del sistema locale. Pertanto si possono verificare delle incongruenze non prevedibili da parte del programmatore.
Sarebbe molto meglio, invece, provvedere a convertirle ad esempio in formato unix time oppure usare formati standard.
Ora non ho molto tempo per indagare meglio, comunque penso che il problema sia in questo. Appena riesco guardo meglio il messages italiano e cerco di integrare questa spiegazione
domrop replied on at Permalink Reply
Ho scoperto da poco questo CMS e lo ritengo davvero molto semplice e intuitivo, sicuramente da tenere in considerazione!
Purtroppo non riesco a scaricare la lingua italiana. Andando al link sopracitato mi appare una bella pagina con scritto
"You don't have permission to access /svn/concrete5-i18n/it_IT/trunk/ on this server."
Come posso fare?
hanicker replied on at Permalink Reply 1 Attachment
hanicker
Ciao! Ti allego qui l'ultima versione disponibile.
domrop replied on at Permalink Reply
Ti ringrazio moltissimo!