spelling mistake in French translation

Permalink 1 user found helpful
How to correct a spelling error in the French translation ?

How do I get the latest version of the translation source file fr-FR (message.po)?

The error is in the following sentence in the form block:

Merci de taper les lettres et chiffres présentes dans l’image. Cliquer sur l’image pour changer le captcha.

The correction is to remove the last e of the word : présentes

Sorry for my bad English.


View Replies: View Best Answer
radeff replied on at Permalink Best Answer Reply 1 Attachment
Pour la question, voir


S'il s'agit de traduire du code généré par des scripts maison (blocs, packages etc) voici une solution propre en 5.7 ou 5.8:

créer un répertoire sous la racine du site

le rendre inscriptible par le serveur
chmod 777 site

y copier la traduction existante avec un nouveau nom, fr_FR.mo
cp fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo site/fr_FR.mo

changer les permissions
chmod 666 site/fr_FR.mo

aller sur l'url (adapter pour le site)

faire un refresh

un chouette interface pour adapter les traductions est disponible;

en cas de mise à jour, tes traductions seront sauvegardées

si jamais, il est possible de contribuer aux traductions en intégrant le team de translation via transiflex,https://www.transifex.com/concrete5/concrete5/dashboard/,... j'ai mis la correction suggérée pour la 5.8
pllogistique replied on at Permalink Reply 2 Attachments
Hi radeff,

Thanks you for reply.

The informations you mention are very clear.
The reload does not seem to work. I attached images to explain what I did.

For translation, I do not have the expertise. I'm really bad in English. It was my client who mentioned the error in the form. She is a writer. I can perhaps adjust the French fr_CA if I can use fr_FR as a base. There is not much difference.

I appreciate your help.

Thanks again
mlocati replied on at Permalink Reply
(S'il vous plait, pourriez-vous parler en Anglais ? Ceci c'est un forum qui plusieurs de gens lit, et la plus grand partie d'eux ne comprend pas le Français...)

The best way would be to fix the translation in Transifex (it's the place where translators translate strings).

You can ask to join the French translation group here:https://www.transifex.com/concrete5/concrete5/...

The French coordinators will need approve your join request. If they don't answer you in two weeks, I'll approve your request.

Once the translations have been fixed on Transifex, after a while (at max 1 day) you'll be able to download the correct translation file fromhttps://www.concrete5.org/developers/translate...

For "fr_FR - French (France)" you'll download a ZIP archive containing the "messages.mo" file, that should replace the one existing in the "application/languages/fr_FR/LC_MESSAGES" directory.

Finally, you have to clear the concrete5 cache in order to see the new translations.
radeff replied on at Permalink Reply
ok sorry next time in english...
mnakalay replied on at Permalink Reply
@mlocati I'm impressed, pretty good French.

Here's a translation:

For the question seehttps://www.concrete5.org/developers/translate...

If you're talking about code from custom scripts (blocks, packages...) here's a solution for 5.7 or 5.8:

create a folder in application/languages/site

Make sure it is writeable by the server
chmod 777 the "site" folder

put the existing translation there and rename it fr_FR.mo
cp fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo site/fr_FR.mo

change authorizations
chmod 666 site/fr_FR.mo

go to this url (adapt according to your site)


a neat interface is available for translations;

If you upgrade your translations won't be lost

In case you're interested, it is possible to help with translations by joining the translation team through transiflex:https://www.transifex.com/concrete5/concrete5/dashboard/...
I added your suggested translation for 5.8
mlocati replied on at Permalink Reply
> @mlocati I'm impressed, pretty good French.

I studied it for 8 years at school... sooooo many years ago ;)
mnakalay replied on at Permalink Reply
Well, we now officially have a secret language to poke fun at the others in c5 slack channels :b
mlocati replied on at Permalink Reply
Nope... Google Translate would help others understanding the sense...

What about Bergamasco (a local dialect spoken in my native city)? Google Translate doesn't know it, and it's very cryptic...
An example? "You too go to see the alive bees" in Bergamasco sounds like "ai a u a et i ae ie" (not joking, it's a real sentence ;)
mnakalay replied on at Permalink Reply
or Moroccan darijja (local arabic)
same sentence: 7ta n'ta sir t'shouf l'n7al l'7ayin